Flamenco staat voor: Flanders Agency for Mobility and Cooperation in Higher Education. De missie van Flamenco bestaat erin bij te dragen tot de internationalisering van het Vlaams hoger onderwijs en zijn kwaliteit internationaal zichtbaar te maken.
is een project van Flamenco (Flanders Agency for Mobility and Cooperation in Higher Education). Study in Flanders verstrekt informatie over het hoger onderwijs in Vlaanderen, België.
is een elektronische online publicatie van Flamenco (Flanders Agency for Mobility and Cooperation in Higher Education). De informatie in het handboek betreft internationalisering van het hoger onderwijs, en richt zich vooral tot de personeelsleden van de Vlaamse hogeronderwijsinstellingen.
is een informatiekanaal voor Vlaamse studenten die in het buitenland gaan studeren. De informatie is beschikbaar op een website als online elektronisch handboek.
is een portaal waar Vlaamse studenen hun buitenlandse studie-ervaringen kunnen delen. Student in het Buitenland is een onderdeel van het project Studeer in het Buitenland.
is een projectcluster van Flamenco (Flanders Agency for Mobility and Cooperation in Higher Education). In dit cluster worden de door Flamenco geformuleerde adviezen, studies en statistische analyses gebundeld. De documenten worden gepubliceerd op de website van Flamenco.
Tijdens de Flamenco-fora worden specifieke onderwerpen en actuele thema's betreffende de internationalisering van het Vlaams hoger onderwijs besproken en / of voorgesteld. Deze fora kunnen beperkt (brainstorm, discussie over voorliggende adviezen, ...) of breed (presentatie van adviezen, standpunten, nieuwe informatietools, ...) worden georganiseerd.
Nieuws over de projecten van Flamenco en Study in Flanders, de aankondiging van de publicatie van een nieuwe blogtekst, fotoreeks of nieuwsbericht volg je op Facebook.
Het is reeds hoger gesteld. Het artikel 91 in het Structuurdecreet over de taal van het onderwijs is overduidelijk een moeizaam compromis. Aan de ene kant zijn er de instellingen die aandringen op ruime mogelijkheden voor gebruik van de nieuwe lingua franca van het wetenschappelijk onderzoek en de internationale academische uitwisseling. Een stevige roep in het parlement bleef hameren op de noodzaak om ook in het hoger onderwijs de plaats van het Nederlands te verdedigen en de rechten van de student op het gebruik van zijn eigen taal te handhaven.
Dit inhoudelijk moeilijk tot stand gekomen artikel is ook legistiek niet eenvoudig opgebouwd.
Artikel 91 stelt duidelijk als uitgangspunt dat de onderwijstaal in de hogescholen en universiteiten het Nederlands is. Verder worden in het complexe artikel de mogelijke afwijkingen op dit principe opgestapeld en diverse voorwaarden uitgewerkt. De graad van vrijheid van het taalgebruik hangt samen met de aard van de opleiding. De gehele studentenpopulatie wordt betrokken. Met wel differentiatie in functie van de reeds gevormde studenten en de gerichtheid naar buitenlandse studenten.
Artikel 91 paragraaf 1 heeft betrekking op de afwijkingen inzake anderstalig taalgebruik op het niveau van de opleidingonderdelen. Paragraaf 2 betreft de opleidingen die in hun geheel in een andere taal kunnen worden gedoceerd. De leesbaarheid van dit artikel verhoogt wanneer men duidelijk voor ogen houdt dat paragraaf 1 enkel op het niveau van de opleidingsonderdelen uitzonderingen mogelijk maakt en voorwaarden stelt. En paragraaf 2 opleidingen betreft die geheel in een andere taal worden gedoceerd en daaraan gekoppelde andere voorwaarden bepaalt. Beide paragrafen hebben bovendien enkel betrekking op de initiële bachelor- en masteropleidingen.
De paragrafen 3 en 4 betreffen andere opleidingen waar de taalvrijheid de onvoorwaardelijke regel is in afwijking van de §§ 1 en 2.
Bovenstaande informatie werd verkregen o.a. via
D. Pieters, De taal van het universitair onderwijs,X.,Ad amicissimum amici scripsimus. Vriendenboek Raf Verstegen, Brugge, Die Keure, 2004,234-8
Raf Verstegen, Het hoger onderwijs in Vlaanderen: de taalregeling, Student en Recht, Leuven, ACCO, pg. 58-59