Flamenco

Flamenco staat voor: Flanders Agency for Mobility and Cooperation in Higher Education. De missie van Flamenco bestaat erin bij te dragen tot de internationalisering van het Vlaams hoger onderwijs en zijn kwaliteit internationaal zichtbaar te maken.

Bezoek de website

www.flamenco-vzw.be

Study in Flanders

is een project van Flamenco (Flanders Agency for Mobility and Cooperation in Higher Education). Study in Flanders verstrekt informatie over het hoger onderwijs in Vlaanderen, België.

in het Engels

Bezoek de website

www.studyinflanders.be

Handboek Internationalisering

is een elektronische online publicatie van Flamenco (Flanders Agency for Mobility and Cooperation in Higher Education). De informatie in het handboek betreft internationalisering van het hoger onderwijs, en richt zich vooral tot de personeelsleden van de Vlaamse hogeronderwijsinstellingen.

Studeer in het Buitenland

is een informatiekanaal voor Vlaamse studenten die in het buitenland gaan studeren. De informatie is beschikbaar op een website als online elektronisch handboek.

Bezoek de website

www.studeerinhetbuitenland.be

Student in het Buitenland

is een portaal waar Vlaamse studenen hun buitenlandse studie-ervaringen kunnen delen. Student in het Buitenland is een onderdeel van het project Studeer in het Buitenland.

Bezoek de website

www.studentinhetbuitenland.be

Studies and Statistics

is een projectcluster van Flamenco (Flanders Agency for Mobility and Cooperation in Higher Education). In dit cluster worden de door Flamenco geformuleerde adviezen, studies en statistische analyses gebundeld. De documenten worden gepubliceerd op de website van Flamenco.

Flamenco-fora

Tijdens de Flamenco-fora worden specifieke onderwerpen en actuele thema's betreffende de internationalisering van het Vlaams hoger onderwijs besproken en / of voorgesteld. Deze fora kunnen beperkt (brainstorm, discussie over voorliggende adviezen, ...) of breed (presentatie van adviezen, standpunten, nieuwe informatietools, ...) worden georganiseerd.

Flamenco weblog

Op de Flamenco blogpagina verschijnen regelmatig beschouwende en / of kritische artikelen over de internationalisering van het hoger onderwijs.

Bezoek de website

www.flamenco-vzw.be/nl/blog

Flamenco Facebook

Nieuws over de projecten van Flamenco en Study in Flanders, de aankondiging van de publicatie van een nieuwe blogtekst, fotoreeks of nieuwsbericht volg je op Facebook.

Flamenco Twitter

Blijf op de hoogte van de laatste nieuwtjes van Flamenco en Study in Flanders, en volg ons op Twitter.

study field: institution:
level: programme cluster:
keyword:

Inhoudsopgave Handboek Internationalisering

-

  • 1  Internationalisering in perspectief
  • 2  Theoretisch kader: Positionering
  • 3  Theoretisch kader: Het belang van het netwerk
  • 4  Theoretisch kader: Internationalisation at home
  • 5  Wettelijk kader: Decretaal kader
  • 6  Wettelijk kader: Taalregeling hoger onderwijs in de Vlaamse Gemeenschap
  • 7  Internationale competenties
  • 8  Interculturele competentie en internationale mobiliteit
  • 9  Management: Projectmanagement
  • 10  Management: Crisismanagement
  • 11  Werking: Screening en visa
  • 12  Werking: Integrale begeleiding
  • 13  International officer: Takenpakket en rol
  • 14  Draaiboeken
  • 15  Lexicon
  • 16  Downloads: Alle bijlagen uit het handboek

  • -

    Situering:

    11   Werking: Screening en visa

    11.2   Screening van internationale toelatingsaanvragen

    11.2.6   Nuttige tips en procedures om fraude tegen te gaan

     

    Fraude helemaal de wereld uithelpen zal nooit lukken, maar er kunnen heel wat drempels in de toelatingsprocedure worden ingebouwd om fraude tegen te gaan en het aantal gevallen terug te brengen.

    • Aanvaard enkel officiële rapporten en originele documenten, die je bij voorkeur rechtstreeks van de instelling ontvangt in een verzegelde omslag.
    • Verstuur documenten die je wil laten verifiëren onder verzegelde omslag en afgestempeld naar het buitenland, en vermeld dit in de begeleidende brief.
    • Wees voorzichtig met scans en kleurenkopieën en ga zeker na of een foto of zegel aanwezig is op het origineel. Een origineel dat wordt ingediend heeft nooit stempels en zegels in het document. Deze zijn zichtbaar aanwezig op het document.
    • Ga er niet van uit dat documenten die door bijvoorbeeld een notaris of ambtenaar (gemeente) voor eensluidend werden verklaard, bewijzen dat de documenten accuraat en legitiem zijn. Het enige wat deze verklaring aantoont is dat er een diploma werd voorgelegd met een identieke kopie. Als het eerste vals is, zal de kopie dus ook vals zijn.
    • Aanvaard enkel letterlijke vertalingen, afgeleverd door beëdigde vertalers.
    • Gebruik nooit uitsluitend de vertaling om iemand te aanvaarden. De vertaling dient enkel als leidraad om belangrijke informatie op het origineel te kunnen terugvinden.
    • Als verschillende instanties het origineel en de vertaling hebben afgeleverd gebeurt dit doorgaans niet in hetzelfde lettertype of met dezelfde opmaak. Wees voorzichtig als je ziet dat dit wel het geval is want dan zouden beide documenten wel eens door dezelfde persoon kunnen zijn opgesteld.
    • Maak jezelf vertrouwd met kernwoorden, symbolen en karakters in de originele taal van het document om de juistheid van een vertaling te kunnen bepalen. Leer de numerieke symbolen van het Arabisch, Farsi en Chinees om de accuraatheid van de cijfergegevens te kunnen bepalen. Laat je hierin helpen door diversie bronnen: woordenboeken, collega's, ...
    • Ga na welke landen documenten in welke taal afleveren.
    • Hou je bevindingen en ervaringen bij in een eigen databank. Dit zal de screening alsmaar vlotter laten verlopen.
    • Bookmark nuttige webadressen.
    • Vermeld de straf en sancties op de webstek en in informatiebrochures.
    • Vermijd dat studenten te weten komen wie precies bevoegd is voor het screenen van de toelatingsaanvraag en verantwoordelijk is voor de eindbeslissing. Spreek altijd over de toelatingscommissie. Dit om te voorkomen dat personen onder druk worden gezet.
    • Communiceer zoveel mogelijk rechtstreeks met de kandidaten, niet via een tussenpersoon.
    • Wees voorzichtig met zogenaamde agents.
    • Laat internationale toelatingsaanvragen enkel behandelen door mensen die hiervoor zijn opgeleid of over de nodige kennis en ervaring beschikken. Werk eventueel samen met diverse hogeronderwijsinstellingen.
    • Lever zelf toelatingsdocumenten af die zeer moeilijk of niet te vervalsen zijn, zodat ze niet kunnen worden doorverkocht (kleur, zegel, watermerk, handtekening, ...) en zorg er voor dat andere instanties (vb. een taalinstituut voor een voorbereidend jaar) weten hoe je toelatingsdocumenten eruit zien.

    Het uitbouwen van een informatienetwerk, veel overleg met collega’s aan andere instellingen, en het uitwisselen van informatie met allerhande instanties, is essentieel om een screening vlot te laten verlopen. Dit laat zelfs toe om problemen in toelatingsaanvragen uit een bepaald land snel te detecteren en indien nodig door de overheid te laten aanpakken. Het mooiste voorbeeld is uiteraard de screening van de aanvragen vanuit China.



    Lees verder: 11.2.7   Referenties paragrafen Screening en visa.2


    Share
    Design & CMS by Deltacom